close

------------前言------------

這個系列隔了很久才終於有第三篇,有一部分是因為教學真的花我蠻多時間寫的,另外一部分就是最近比較忙然後我很懶XD

但是超級開心的就是眾多網友許願成功,這部真的被拍成韓劇了!

希望看臉時代也可以被翻拍啊啊Q

我自己先看了韓劇第一集,覺得角色還原度都蠻高(特別是女一跟女二),場景跟台詞各部分也都跟原著一樣!

加入了新的劇情線,更符合現實狀況(我覺得啦),也加強了劇情的張力,希望要大發啊~~~

這幾天發現托了偶像劇的福,這幾篇「看Webtoon學韓文」的系列文得到還不錯的迴響,所以也就有動力繼續寫下去了 

謝謝大家~~~!

下面就來進入正題吧~~~~!

----------------------------

螢幕快照 2018-07-30 下午9.07.41.png螢幕快照 2018-07-30 下午9.07.51.png

저기요: 「那個、那裏」,這裡一般是在呼喊「陌生人」的時候用的,也可以用「저기....」。其實跟台灣用法蠻像的,在台灣稱呼陌生人也會說「誒...那個...」

시비를 걸다: 找麻煩。「시비」:「是非」。「걸다」:有很多意思,像是「掛上、寄放」等等,這字面上是在說「掛上是非」,其實意思就是「惹是生非」、「找碴」、「挑起紛爭」,「讓某人身陷是非」的意思。

~려고: 想要~,表示意圖。

螢幕快照 2018-07-30 下午9.35.03.png螢幕快照 2018-07-30 下午9.35.11.png

다름: 「別的、不一樣的」的名詞化。

이상형: 理想型。

이시다: 「是(이다)」的敬語。因為雙方初次見面,在不知道對方年紀的狀況下基於禮貌還是會使用敬語。

말인데: 這邊應該是省略了前面應該要有的「하는」,整句應該是「하는 말인데」。這邊是男生在解釋說,他是因為美來是自己的理想型(很漂亮的意思),所以他才會說出後面那句話(要電話號碼)。「하는 말」是「說的話」,說:하다, 話語:말。後面的「인데(ㄴ데)」是表示「轉折用法」,在這邊有「委婉語氣」的作用,帶有一種「猶豫」的感覺,因為後面要電話算是比較直接的互動,他怕嚇到美來,所以用這種方式說。

번호: 號碼。韓國人好像都會把「電話號碼」簡稱成這樣XD

좀: 表示婉轉的請求。本意是「一點點、有點」,像是「좀 더워요」(有點熱)。但在這邊是表示「婉轉的」請求,因為怕對方覺得冒昧,所以這樣講比較有禮貌。類似的例子像是,當我們去餐廳吃飯時,想喝水,可以跟服務生說「물 좀 주세요」(請給我一點水),或是更有禮貌一點可以學文中男生說「물 좀 주실 수 있을까요?」(可以給我一點水嗎?)

주시다: 주다(給)的敬語。這邊是「被給予方」跟「給予方」講話時使用的。如果這邊美來答應要給號碼的話,可以用「드리다」(也是주다(給)的敬語,但是是「給予方」對「被給予方」講話時使用的,可以想成是中文的「呈上」),

~ㄹ 수 있을까요: 可以~嗎?語氣比起「~ㄹ 수 있요?」還要委婉。

螢幕快照 2018-07-30 下午10.05.24.png螢幕快照 2018-07-30 下午10.05.31.png

제: 我的。

폰: phone,電話。

없어서요: 因為沒有,所以~。這邊整句是說「因為我的電話沒有號碼所以(可能無法給你號碼)」。「~서」是「因為~」的意思。

螢幕快照 2018-07-30 下午10.10.34.png螢幕快照 2018-07-30 下午10.10.39.png

상대:對方。

시점: 觀點、視角。

韓劇這邊還真的給他一模一樣演出來,真的很好笑XD只是漫畫裡面要電話的男生帥多了QQ

 

arrow
arrow

    wei 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()